天岩戸 開 き
Tap any sentence to see a breakdown.
|
|
world |
|
|
three |
|
|
divide |
The world is divided into three.
|
|
Takamagahara |
|
|
heaven up above |
|
|
world |
|
|
gods |
|
|
live |
In the heavenly realm called Takamagahara, the gods dwell.
|
|
Ashihara no Nakatsukuni |
|
|
we |
|
|
human |
|
|
world |
Ashihara no Nakatsukuni is the world of us humans.
そして
/
根 の国 は
/
死 んだ者 が
/
行 く
/
世界 です。
|
|
Nenokuni (land of roots) |
|
|
the dead |
|
|
go |
|
|
world |
And the Nenokuni (land of roots) is the world where the dead go.
|
|
Takamagahara |
| たくさん | many, a lot |
|
|
gods |
|
|
live, reside |
Many gods live in Takamagahara.
その中 でも
/
ひときわ
/
尊 い神 が
/
アマテラスです。
| ひときわ | especially, remarkably |
|
|
noble, revered |
|
|
god |
| アマテラス | Amaterasu |
Among them, the most especially noble god is Amaterasu.
アマテラスは
/
美 しい女神 であり、
/
太陽 を
/
つかさどる
/
神 です。
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
beautiful |
|
|
goddess |
|
|
sun |
| つかさどる | govern, be in charge of |
|
|
god |
Amaterasu is a beautiful goddess of the sun.
その光 で
/
高天原 や
/
葦原中国 を
/
明 るく
/
照 らしています。
|
|
light |
|
|
Takamagahara |
|
|
Ashihara no Nakatsukuni |
|
|
bright |
|
|
illuminate, shine on |
With her light, she brightly illuminates Takamagahara and Ashihara no Nakatsukuni.
アマテラスには
/
スサノヲという
/
弟 の
/
神 が
/
います。
| アマテラス | Amaterasu |
| スサノヲ | Susanoo |
|
|
younger brother |
|
|
god |
Amaterasu has a younger brother god called Susanoo.
スサノヲは
/
とても
/
力強 い
/
海 の
/
神 ですが、
/
気性 が
/
激 しい
/
乱暴者 です。
| スサノヲ | Susanoo |
|
|
powerful, mighty |
|
|
sea |
|
|
god |
|
|
temperament, nature |
|
|
fierce, intense |
|
|
violent person, hothead |
Susanoo is a very powerful god of the sea, but he has a fierce and violent nature.
スサノヲは高天原 でひどい乱暴 をして神々 を困 らせていました。
姉 のアマテラスは何 とかおさめようとしましたが、スサノヲの行 いはますますひどくなり、高天原 には不安 と混乱 が広 がっていきました。
アマテラスは心 を痛 め、深 く思 い悩 んだすえ、ついに天岩戸 という洞窟 の中 へ身 を隠 してしまいました。
そしてその入 り口 を大 きな岩 で塞 いでしまいました。
スサノヲは
/
高天原 で
/
ひどい
/
乱暴 をして
/
神々 を
/
困 らせていました。
| スサノヲ | Susanoo |
|
|
Takamagahara |
| ひどい | terrible, awful |
|
|
violence, misconduct |
|
|
gods |
|
|
be troubled |
Susanoo was causing terrible violence in Takamagahara, troubling the gods.
|
|
older sister |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
somehow |
| おさめる | bring under control |
| スサノヲ | Susanoo |
|
|
behavior, conduct |
| ますます | more and more |
| ひどい | terrible, awful |
|
|
Takamagahara |
|
|
anxiety, unease |
|
|
confusion, chaos |
|
|
spread |
His older sister Amaterasu tried to handle the situation, but Susanoo's behavior only grew worse, and anxiety and chaos spread through Takamagahara.
アマテラスは
/
心 を痛 め、
/
深 く
/
思 い悩 んだすえ、
/
ついに
/
天岩戸 という
/
洞窟 の中 へ
/
身 を隠 してしまいました。
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
grieve, be distressed |
|
|
deeply |
|
|
worry deeply, agonize |
| ついに | finally, at last |
|
|
Amano Iwato |
|
|
cave |
|
|
hide oneself |
Amaterasu grieved and fell into deep anguish, and at last she hid herself inside a cave called Amano Iwato.
そして
/
その入 り口 を
/
大 きな岩 で
/
塞 いでしまいました。
|
|
entrance |
|
|
rock, boulder |
|
|
block, seal up |
Then she sealed its entrance with a great boulder.
|
|
sun |
|
|
god |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
hide oneself, disappear |
|
|
the world, society |
| たちまち | instantly, at once |
|
|
dark |
When Amaterasu, the goddess of the sun, hid herself away, the world instantly fell dark.
|
|
Takamagahara |
|
|
Ashihara no Nakatsukuni |
|
|
light |
|
|
reach, arrive |
|
|
gods |
|
|
people |
|
|
be at a complete loss |
Light no longer reached Takamagahara or Ashihara no Nakatsukuni, and both gods and people were at a complete loss.
|
|
darkness |
|
|
spread |
|
|
disaster, calamity |
| あちこち | here and there |
|
|
occur, break out |
|
|
world |
|
|
stillness, quiet |
|
|
anxiety, unease |
| つつまれる | be enveloped, be wrapped in |
As darkness spread, disasters broke out here and there, and the world was enveloped in stillness and unease.
そこで神々 は集 まり、どうすればアマテラスに天岩戸 から出 てきてもらえるかを相談 しました。
知恵 の神 であるオモイカネは、天岩戸 の前 でにぎやかな祭 りを開 くことを考 えました。
神々 はその考 えに従 い、さまざまな準備 を始 めました。
美 しい鏡 が作 られ、玉 が飾 られ、天岩戸 の前 は特別 な場 へと整 えられていきました。
そこで
/
神々 は
/
集 まり、
/
どうすれば
/
アマテラスに
/
天岩戸 から
/
出 てきてもらえるかを
/
相談 しました。
|
|
gods |
|
|
gather, assemble |
| どうすれば | how to, what can be done to |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
Amano Iwato |
|
|
come out, emerge |
|
|
discuss, consult |
So the gods gathered and consulted one another on how they could get Amaterasu to come out of the Amano Iwato.
|
|
wisdom |
|
|
god |
| オモイカネ | Omoikane (god of wisdom) |
|
|
Amano Iwato |
| にぎやかな | lively, festive |
|
|
festival, celebration |
|
|
hold, open |
|
|
think, come up with |
Omoikane, the god of wisdom, came up with the idea of holding a lively celebration in front of the Amano Iwato.
|
|
gods |
|
|
idea, thought |
|
|
follow, obey |
| さまざまな | various, diverse |
|
|
preparation |
|
|
begin, start |
The gods followed this plan and began making various preparations.
|
|
beautiful |
|
|
mirror |
|
|
make, create |
|
|
jewel, bead |
|
|
decorate, adorn |
|
|
Amano Iwato |
|
|
front, before |
|
|
special |
|
|
place, space |
|
|
prepare, arrange |
A beautiful mirror was made, jewels were adorned, and the space in front of the Amano Iwato was carefully arranged into a special place.
やがて、アメノウズメが天岩戸 の前 で踊 り始 めました。
その踊 りはとても明 るく、力 に満 ちたものでした。
神々 は声 を上 げて笑 い、あたりは大 きなにぎわいに包 まれました。
天岩戸 の中 にいたアマテラスは、その楽 しそうな声 を聞 いて不思議 に思 いました。
自分 が隠 れて世 の中 は暗 くなっているはずなのに、なぜ外 ではこんなにも楽 しそうな声 がするのか、と気 になったのです。
やがて、
/
アメノウズメが
/
天岩戸 の前 で
/
踊 り始 めました。
| やがて | before long, eventually |
| アメノウズメ | Ameno Uzume (goddess of revelry) |
|
|
Amano Iwato |
|
|
front, before |
|
|
dance |
|
|
begin, start |
Before long, Ameno Uzume began to dance in front of the Amano Iwato.
その踊 りは
/
とても
/
明 るく、
/
力 に
/
満 ちたものでした。
|
|
dance |
| とても | very, extremely |
|
|
bright |
|
|
power, strength |
|
|
be full of, be filled with |
Her dance was full of brightness and power.
|
|
gods |
|
|
raise one's voice |
|
|
laugh |
| あたり | surroundings, the area around |
|
|
big, great |
| にぎわい | bustle, liveliness |
|
|
be wrapped in, be enveloped |
The gods raised their voices in laughter, and the surroundings were wrapped in great merriment.
|
|
Amano Iwato |
|
|
inside |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
seemingly joyful, looking fun |
|
|
voice, sound |
|
|
hear, listen |
|
|
find strange, wonder |
Amaterasu, who was inside the Amano Iwato, heard those joyful sounds and wondered.
|
|
oneself |
|
|
hide, conceal oneself |
|
|
the world, society |
|
|
dark |
| はず | should be, supposed to be |
|
|
outside |
|
|
seemingly joyful, looking fun |
|
|
voice, sound |
|
|
be curious, can't stop thinking about |
She was puzzled — the world should have been dark with her in hiding, so why were such cheerful sounds coming from outside?
アマテラスが少 しだけ天岩戸 を開 いてたずねると、神々 は「あなたよりも尊 い神 がここにおいでになるのです」と答 えました。
そして、天岩戸 の前 に置 かれた鏡 をそっとアマテラスの方 へ向 けました。
アマテラスがその鏡 をのぞきこむと、そこにはまばゆく輝 く尊 い姿 が映 っていました。
アマテラスは思 わずその姿 に見入 り、もう少 し近 くで見 ようとして、少 しずつ天岩戸 の外 へ出 ていきました。
アマテラスが
/
少 しだけ
/
天岩戸 を
/
開 いてたずねると、
/
神々 は
/
「あなたよりも
/
尊 い神 が
/
ここにおいでになるのです」
/
と答 えました。
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
a little, a bit |
|
|
Amano Iwato |
|
|
open |
| たずねる | ask, inquire |
|
|
gods |
| あなた | you |
|
|
noble, revered |
|
|
god |
| ここ | here |
| おいでになる | be present (honorific) |
|
|
answer, reply |
When Amaterasu opened the Amano Iwato just a little and asked, the gods answered, "A god even more noble than you is here."
そして、
/
天岩戸 の前 に
/
置 かれた
/
鏡 を
/
そっと
/
アマテラスの方 へ
/
向 けました。
|
|
Amano Iwato |
|
|
front, before |
|
|
place, set |
|
|
mirror |
| そっと | gently, softly |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
turn toward, point at |
Then they gently turned the mirror that had been placed before the Amano Iwato toward Amaterasu.
アマテラスが
/
その鏡 を
/
のぞきこむと、
/
そこには
/
まばゆく
/
輝 く
/
尊 い姿 が
/
映 っていました。
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
mirror |
| のぞきこむ | peek into, look into |
| まばゆい | dazzling, blinding |
|
|
shine, radiate |
|
|
noble, revered |
|
|
figure, form |
|
|
be reflected, appear |
When Amaterasu peered into the mirror, she saw a dazzling and radiant noble figure reflected there.
アマテラスは
/
思 わず
/
その姿 に
/
見入 り、
/
もう少 し近 くで
/
見 ようとして、
/
少 しずつ
/
天岩戸 の外 へ
/
出 ていきました。
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
involuntarily, without thinking |
|
|
figure, form |
|
|
gaze intently, be absorbed in looking |
|
|
close, nearby |
|
|
look, see |
|
|
little by little, gradually |
|
|
Amano Iwato |
|
|
outside |
|
|
come out, step out |
Captivated by the figure, Amaterasu leaned closer and closer, until she had stepped little by little outside the Amano Iwato.
そのとき、力 の強 いタヂカラヲが機 を見 て、アマテラスを天岩戸 の外 へ引 き出 しました。
神々 はすぐに天岩戸 を閉 ざし、再 び中 へ戻 れないようにしました。
鏡 に映 っていた尊 い姿 が自分自身 だということを知 ったアマテラスは、自信 を取 り戻 しました。
そのとき、
/
力 の強 い
/
タヂカラヲが
/
機 を見 て、
/
アマテラスを
/
天岩戸 の外 へ
/
引 き出 しました。
| そのとき | at that moment, then |
|
|
strength, power |
|
|
strong |
| タヂカラヲ | Tajikarao (god of strength) |
|
|
seize the moment, watch for the right time |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
Amano Iwato |
|
|
outside |
|
|
pull out, draw out |
At that moment, the mighty Tajikarao seized his chance and pulled Amaterasu out of the Amano Iwato.
|
|
gods |
| すぐに | immediately, right away |
|
|
Amano Iwato |
|
|
close off, shut |
|
|
again, once more |
|
|
inside |
|
|
return, go back |
The gods immediately sealed the Amano Iwato shut so she could not return inside.
|
|
mirror |
|
|
be reflected, appear |
|
|
noble, revered |
|
|
figure, form |
|
|
oneself |
|
|
know, learn |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
self-confidence |
|
|
regain, recover |
Learning that the noble figure reflected in the mirror was actually herself, Amaterasu regained her confidence.
こうしてアマテラスが戻 った世界 にはもう一度 光 が満 ちました。
高天原 にも葦原中国 にも明 るさがよみがえり、神々 も人々 もようやく安堵 しました。
アマテラスはスサノヲに高天原 を去 るように命 じました。
こうしてスサノヲが去 ると、高天原 は落 ち着 きを取 り戻 しました。
こうして
/
アマテラスが戻 った
/
世界 には
/
もう一度
/
光 が
/
満 ちました。
| こうして | in this way, thus |
| アマテラス | Amaterasu |
|
|
return, come back |
|
|
world |
|
もう |
once more, again |
|
|
light |
|
|
be filled with, be full |
In this way, the world Amaterasu returned to was filled with light once more.
|
|
Takamagahara |
|
|
Ashihara no Nakatsukuni |
|
|
brightness, light |
| よみがえる | revive, come back to life |
|
|
gods |
|
|
people |
| ようやく | finally, at last |
|
|
feel relieved |
Brightness was restored to both Takamagahara and Ashihara no Nakatsukuni, and gods and people alike finally felt at ease.
アマテラスは
/
スサノヲに
/
高天原 を
/
去 るように
/
命 じました。
| アマテラス | Amaterasu |
| スサノヲ | Susanoo |
|
|
Takamagahara |
|
|
leave, depart |
|
|
order, command |
Amaterasu commanded Susanoo to leave Takamagahara.
こうして
/
スサノヲが去 ると、
/
高天原 は
/
落 ち着 きを
/
取 り戻 しました。
| スサノヲ | Susanoo |
|
|
leave, depart |
|
|
Takamagahara |
|
|
calm, composure |
|
|
regain, recover |
With Susanoo gone, Takamagahara regained its peace.